Cántano a buordo, só' Napulitane. E sònano… Ma ’e mmane I successi che gli si possono accreditare sono innumerevoli, e in quantità maggiore quelli ottenuti dalle canzoni da lui raccolte e arrangiate. Santa Lucia!乗り人よ、行こうサンタ・ルチア!【3番】In fra le tende, bandir la cenaIn una sera così serena,テントの中で夕食の準備をこんな穏やかな夜にChi non dimanda, chi non desia.Santa Lucia! Guglielmo, che aveva soltanto qualche anno quando fu condotto a Napoli, compì gli studi letterari nell’Accademia di Marina e quelli musicali nel R. Collegio dove gli fu maestro il Crescentini. Pubblicò due riviste in francese, una delle quali diffusa largamente tra i forestieri residenti a Napoli, non meno diffusa tra gli abitanti del Regno come pure all’estero, “Le Omnibus et Omnia”, apprezzata per l’originalità delle rubriche letterarie in cui si recensivano tutte le novità librarie stampate in Europa. se mette a chiàgnere Santa Lucia, luntana … Il lavoro, scritto e diretto da un geniale autore napoletano, Egidio del Giudice, ripropone, in chiave musicale, una delle più antiche e sentite feste di Napoli, quella, appunto, di “Piedigrotta”, che risale addirittura al 1200, anche se, da secoli, ha perso lentamente Il valore “popolare” da cui nasceva, per spegnersi inevitabilmente con l’avvento del progresso. Luntano 'a te, quanta malincunia! "Santa Lucia Luntana" is a Neapolitan song written by E. A. Mario in 1919. SANTA LUCIA LUNTANAE.A.MARIO (1919)Partono 'e bastimentepe' terre assaje luntane...Cántano a buordo:só' Napulitane!Cantano pe' tramente'o golfo giá scumpare,e 'a luna, 'a miez'ô mare,nu poco 'e Napulelle fa vedé...Santa Lucia!Luntano 'a te,quanta malincunia!Se gira 'o munno sano,se va a cercá furtuna...ma, quanno sponta 'a luna,luntano 'a Napulenun se pò stá!E sònano...Ma 'e mmanetrèmmano 'ncoppe ccorde...Quanta ricorde, ahimmé,quanta ricorde...E 'o core nun 'o sanenemmeno cu 'e ccanzone:Sentenno voce e suone,se mette a chiagnereca vò' turná...Santa Lucia,............Santa Lucia, tu tienesulo nu poco 'e mare...ma, cchiù luntana staje,cchiù bella pare...E' 'o canto de Ssireneca tesse ancora 'e rrezze!Core nun vò' ricchezze:si è nato a Napule,ce vò' murí!Santa Lucia, Al ritorno dei Borboni, padre e figlio ebbero la cittadinanza napoletana. E. A. Mario soggiornò a lungo in America e la sua fama fu tale che, quando lasciò Napoli, un folto gruppo di chitarristi e mandolinisti, in un plebiscito di simpatia, lo accompagnò al porto al suono della sua canzone. SANTA LUCIA LUNTANA (E. A. Mario, 1919) Partono 'e bastimente pe' terre assaje luntane… Càntano a buordo: sò napulitane… Càntano pe' tramente 'o golfo già scompare e 'a luna, 'a miezo 'o mare, nu poco 'e Napule lle fa Fu composta nel 1920, l’anno della morte di Giovanni Capurro, l’autore de “‘O sole mio”, e rappresenta forse il più bel canto degli emigranti mai scritto. Santa Lucia!わたしの小舟においでサンタ・ルチア! 【2番】Con questo zeffiro, così soave,O, com’è bello star’ sulla nave!ゼファーとともになんと美しい、船の上のもの※ゼファー:ギリシア神話に登場する風神の神。よそ風、やさしい風という意味を持つ。Su passeggeri, venite via!Santa Lucia! Quanta ricorde, ajemmè, nu poco ’e Napule Pubblicò due riviste in francese, una delle quali diffusa largamente tra i forestieri residenti a Napoli, non meno diffusa tra gli abitanti del Regno come pure all’estero, “Le Omnibus et Omnia”, apprezzata per l’originalità delle rubriche letterarie in cui si recensivano tutte le novità librarie stampate in Europa. In seguito la cantò a Napoli Gina De Chamery, cantante di origine lombarda che, approdata a Napoli, seppe trasformarsi al punto da essere considerata napoletana a tutti gli effetti e che già nel 1918 aveva cantato per la prima volta, al teatro Rossini, “La leggenda del Piave”, riscuotendo un successo travolgente. Santa Lucia tu tiene solo 'nu poco 'e mare, ma cchiù luntana staie, cchiù bella pare! E’ ’o canto d’’e Ssirene sulo nu poco ’e mare… Scrivi il tuo significato Nessuno ha ancora spiegato il significato di questa canzone. (Parigi (1897 – 1947). Poco più che ventenne, Guglielmo si dedicò alla politica, ma, dopo un soggiorno a Parigi dove aveva accompagnato l’inviato napoletano Principe di Cariati (1821), abbandonò questo proponimento per dedicarsi alla musica, alla letteratura e alla poesia. Se gira ’o munno sano, The song is very popular in the repertoire of many singers. Bella è la sera.Spira un’auretta fresca e leggiera.何を待つのか、美しい夕暮れに新鮮な風が吹くVenite all’agile barchetta mia,Santa Lucia! Santa Lucia Luntana. Partono i bastimenti per terre molto lontane, cantano a bordo, sono napoletani. Oggi iniziamo un viaggio appassionante, dove vi porterò alla scoperta di luoghi celebri e sconosciuti, tutti accomunati dal possedere misteri e curiosità che la maggior parte della gente non conosce. Core nun vò ricchezze: Si è nato a Napule, Ce vò murì! Santa Lucia tu tiene lle fa vedè…. Fu amico di Rossini, Spontini, Donizetti, Bellini, Mercadante dei quali stampò molta musica, e intrattenne rapporti amichevoli, anche da lontano, con Maria Malibran, Luigi Lablache, Erminia Frezzolini, che sovente cantavano a Napoli e all’estero – in Francia specialmente – le sue canzoni. (There is also a different Neapolitan song transcribed by Cottreau into Italian as "Santa Lucia"; "Santa Lucia Luntana" is sometimes referred to as "Santa Lucia", leading to confusion.) (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
. La canzone è tratta da uno splendido spettacolo musicale, “STORIA DI UNA MAGIA”, interpretato da un gruppo di giovani artisti napoletani, “I Girovaghi dell’Arte. ce vò murì! Se gira ‘o munno sano, se va a cercá furtuna… ma, quanno sponta ‘a luna, luntano ‘a Napule nun se pò stá! Il padre, Giuseppe, nobile francese, letterato e musicista, ricoprì alte cariche politiche a Parigi e, quando si trasferì a Napoli, durante i regni di Giuseppe Bonaparte e di Gioacchino Murat, fu, di volta in volta, Ministro degli Interni, dei Lavori Pubblici, Maresciallo di Campo, Vice Presidente della Giunta dei teatri, Presidente dell’Accademia di Belle Arti e della “Filarmonica”,. Partono ’e bastimente nemmeno cu ’e ccanzone: Santa Lucia!あなたは調和の帝国サンタ・ルチア! 【6番】Or che tardate? nun se po’ sta! Prima interprete fu Fulvia Musette, una bellissima e apprezzata cantante dei primi del ‘900, che la eseguì al teatro Sacchini di Pozzuoli. Fu amico di Rossini, Spontini, Donizetti, Bellini, Mercadante dei quali stampò molta musica, e intrattenne rapporti amichevoli, anche da lontano, con Maria Malibran, Luigi Lablache, Erminia Frezzolini, che sovente cantavano a Napoli e all’estero – in Francia specialmente – le sue canzoni. Poco più che ventenne, Guglielmo si dedicò alla politica, ma, dopo un soggiorno a Parigi dove aveva accompagnato l’inviato napoletano Principe di Cariati (1821), abbandonò questo proponimento per dedicarsi alla musica, alla letteratura e alla poesia. Significato Santa Lucia Luntana Di cosa parla questa canzone? La canzone è tratta da uno splendido spettacolo musicale, “STORIA DI UNA MAGIA”, interpretato da un gruppo di giovani artisti napoletani, “I Girovaghi dell’Arte“. e ’a luna, ’a miezo ’o mare, Dedicatosi, poi, alle canzoni napoletane, molte ne raccolse sulla bocca del popolo e molte ne scrisse, versi e musica, pubblicandole in raccolte, rimaste celebri, dal 1825 al 1845, periodo in cui diresse la Casa editrice musicale Girard Bernard e C.i, della quale, in seguito, divenne comproprietario. Santa Lucia, tu tiene sulo nu poco ‘e mare… ma, cchiù luntana staje, Il lavoro, scritto e diretto da un geniale autore napoletano, Egidio del Giudice, ripropone, in chiave musicale, una delle più antiche e sentite feste di Napoli, quella, appunto, di “Piedigrotta”, che risale addirittura al 1200, anche se, da secoli, ha perso lentamente Il valore “popolare” da cui nasceva, per spegnersi inevitabilmente con l’avvento del progresso. quanta malincunia! Pubblicò un’Antologia di novelle francesi “Le Decameron moderne” ed una lunga serie di articoli. I successi che gli si possono accreditare sono innumerevoli, e in quantità maggiore quelli ottenuti dalle canzoni da lui raccolte e arrangiate, ma, cchiù luntana staje, cchiù bella pare…, ‘A CITTA’ E PULECENELLA (da “Piedigrotta”), ‘A FRANGESA (dal musical “Storia di una magia”), ‘NDREZZATA (dal musical “Storia di una magia”), ‘O MARENARIELLO (dal musical “Ritorna Piedigrotta), ‘O PAESE D’O SOLE (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), GUAPPARIA (dal musical “Storia di una magia), LA DANZA DI ROSSINI (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), MAGGIO SI TU (dal musical “Ritorna Piedigrotta), MANDULINATA A NAPULE (dal musical “Storia di una magia), MUNASTERIO ‘E SANTA CHIARA (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), NAPULE CA SE NE VA (dal musical “Piedigrotta”), PIEREROTTA (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), PIEREROTTA (dal musical “Storia di una magia”), PISCATORE ‘E PUSILLECO (dal musical “Storia di una magia”), PREZZETELLA ‘A SEMENTARA (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), RUMBA D’E SCUGNIZZE (dal musical “Storia di una magia”)), RUSELLA ‘E MAGGIO (dal musical “Piedigrotta”), SANTA LUCIA LUNTANA (dal musical “Storia di una magia”), TAMMURRIATA NERA (dal musical “Storia di una magia”), TARANTELLA INTERNAZIONALE (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), TARANTELLA INTERNAZIONALE (dal musical “Storia di una magia”), TARANTELLA LUCIANA (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), TARANTELLA TARANTE’ (dal musical “Ritorna Piedigrotta”), TIEMPE BELLE (dal musical “Storia di una magia”), TORNA MAGGIO (dal musical “Ritorna Piedigrotta), VIENT’E NAPULE (dal musical “Ritorna Piedigrotta”, TOSSICIA: Santuario di San Gabriele (Abruzzo). In seguito la cantò a Napoli Gina De Chamery, cantante di origine lombarda che, approdata a Napoli, seppe trasformarsi al punto da essere considerata napoletana a tutti gli effetti e che già nel 1918 aveva cantato per la prima volta, al teatro Rossini, “La leggenda del Piave”, riscuotendo un successo travolgente. Santa Lucia!大きな声で陽気にサンタ・ルチア!【5番】O dolce Napoli, o suol beato,Ove sorridere volle il creato!美しいナポリ 豊かな土地創造主も笑顔になるTu sei l’impero dell’armonia!Santa Lucia! ca tesse ancora ’e rrezze! Cantano pe' tramente 'o golfo gia scumpare, e 'a luna, 'a miez'o mare, nu poco 'e Napule. nun se po sta! pe’ terre assaje luntane… SANTA LUCIA LUNTANA (E. A. Mario – 1919) Partono 'e bastimente pe' terre assaje luntane. ’o golfo già scompare 「サンタ・ルチア Santa Lucia」は古くからの伝統的なナポリ民謡で、1849年にテオドロ・コットラウが編曲して出版しました。バルカロール(舟歌)の特徴である3拍子のゆったりとした優雅な曲調は、美しい港町の景色を連想させます。, サンタ・ルチアは美しいナポリ湾、遠くにはヴェスヴィオ山も見えるなど、世界一美しい港町と言われており、現在でもイタリアのでも観光名所のひとつになっています。「サンタ・ルチア Santa Lucia(英名Saint Lucy) 」という町の名前は、別名「シラクサのルチア」と呼ばれる4世紀頃のキリスト教の殉教者、聖ルチアのな名前から由来しています。聖ルチアは迫害を受けて拷問として両目をくり抜かれましたが、奇跡が起きて、目がなくても見ることができたと言われています。そのため、聖ルチアはお皿の上に眼球を載せた姿で描かれています。また、このような伝説から聖ルチアは目の守護聖人としても知られています。, ルチアLuciaはラテン語で光を意味するLuxまたはLucidから派生した名前であることから、冬の夜が長い北欧の国々では「光の祭り」とルチアへの信仰が結びつき、12月13日には「聖ルチア祭」が行われています。, 【1番】Sul mare luccica l’astro d’argento.Placida è l’onda, prospero è il vento.銀色の星が輝く海波は穏やかに 風はそよぐVenite all’agile barchetta mia,Santa Lucia! Santa Lucia!私の小舟においでサンタ・ルチア!, 美しいナポリの港町、穏やかな波、そよぐ風、揺れる小船・・・悠々とした三拍子のメロディは、晴れた日の海辺で歌いたくなる1曲です。,
luntano ’a Napule Il padre, Giuseppe, nobile francese, letterato e musicista, ricoprì alte cariche politiche a Parigi e, quando si trasferì a Napoli, durante i regni di Giuseppe Bonaparte e di Gioacchino Murat, fu, di volta in volta, Ministro degli Interni, dei Lavori Pubblici, Maresciallo di Campo, Vice Presidente della Giunta dei teatri, Presidente dell’Accademia di Belle Arti e della “Filarmonica”,. Partono 'e bastimente. pe' terre assaje luntane... Cantano a buordo: so' Napulitane! È 'o canto d' 'e Ssirene ca tesse ancora 'e rezze, core, nun vo' ricchezze: si è nato a Napule ce vo' muri'! Càntano a buordo: sò napulitane… Pubblicò un’Antologia di novelle francesi “Le Decameron moderne” ed una lunga serie di articoli. Santa Lucia!誰も望んでなどいないサンタ・ルチア!【4番】Mare sì placida, vento sì caro,Scordar fa i triboli al marinaro,穏やかな海、心地よい風苦しみも忘れてしまうE va gridando con allegria,Santa Lucia! se va a cercà furtuna, Core, nun vò ricchezze: E. A. Mario soggiornò a lungo in America e la sua fama fu tale che, quando lasciò Napoli, un folto gruppo di chitarristi e mandolinisti, in un plebiscito di simpatia, lo accompagnò al porto al suono della sua canzone. Originali anche le rubriche artistiche, scientifiche ed aneddotiche. ma, cchiù luntana staje, cchiù bella pare… lle fa vede... Santa Lucia! 「サンタ・ルチア Santa Lucia」は伝統的なナポリ民謡。1849年にテオドロ・コットラウが編曲して出版しました。ナポリ湾の港町「サンタ・ルチア」を歌った三拍子の舟歌。サンタ・ルチアの原曲歌詞、日本語訳、町の名前にまつわる歴史をご紹介します。 Se gira 'o munno sano, se va a cerca furtuna... ma, quanno sponta 'a luna, luntano 'a Napule. © 2018 iFilmati, un progetto di Gigi Oliviero, SANTA LUCIA LUNTANA (dal musical "Storia di una magia"). La seconda rivista invece, trattava di viaggi. Nel 1825 sposò la nipote di Domenico Cirillo, Giovanna, eccellente pianista e cantante per diletto, con la quale dava dei concerti insieme al violinista Festa e al violoncellista Cialdelli. Dedicatosi, poi, alle canzoni napoletane, molte ne raccolse sulla bocca del popolo e molte ne scrisse, versi e musica, pubblicandole in raccolte, rimaste celebri, dal 1825 al 1845, periodo in cui diresse la Casa editrice musicale Girard Bernard e C.i, della quale, in seguito, divenne comproprietario. La seconda rivista invece, trattava di viaggi. BUON VIAGGIO! Al ritorno dei Borboni, padre e figlio ebbero la cittadinanza napoletana. ma, quanno sponta ’a luna Càntano pe’ tramente Santa Lucia, Fu composta nel 1920, l’anno della morte di Giovanni Capurro, l’autore de “‘O sole mio”, e rappresenta forse il più bel canto degli emigranti mai scritto. luntano ’a te Prima interprete fu Fulvia Musette, una bellissima e apprezzata cantante dei primi del ‘900, che la eseguì al teatro Sacchini di Pozzuoli. (Giovanni Ermete Gaeta) Originali anche le rubriche artistiche, scientifiche ed aneddotiche. Sentenno voce e suone, Guglielmo, che aveva soltanto qualche anno quando fu condotto a Napoli, compì gli studi letterari nell’Accademia di Marina e quelli musicali nel R. Collegio dove gli fu maestro il Crescentini. Luntano ‘a te, quanta malincunia! E’ una delle più belle canzoni di un grande autore della musica italiana e napoletana, E. A. Mario (indimenticabile autore di “Canzone appassionata”, “Duje paravise”, “Tammurriata nera” oltre che della mitica “La leggenda del Piave”). SANTA LUCIA LUNTANA E.A.MARIO (1919) Partono 'e bastimente pe' terre assaje luntane... Cántano a buordo: só' Napulitane! Santa Lucia, tu tiene. E ’o core nun ’o sane Nel 1825 sposò la nipote di Domenico Cirillo, Giovanna, eccellente pianista e cantante per diletto, con la quale dava dei concerti insieme al violinista Festa e al violoncellista Cialdelli. Santa Lucia, Luntano 'a te, Se gira Santa Lucia, tu tiene Sulo 'nu poco 'e mare, Ma, cchiù luntana staje, Cchiù bella pare! quanta ricorde… E’ una delle più belle canzoni di un grande autore della musica italiana e napoletana, E. A. Mario (indimenticabile autore di “Canzone appassionata”, “Duje paravise”, “Tammurriata nera” oltre che della mitica “La leggenda del Piave”). Cantano pe' tramente 'o golfo già scumpare, e 'a luna, 'a miez'ô mare, nu poco 'e Napule lle fa vedé. È 'o canto d' 'e Ssirene Ca tesse ancora 'e rrezze. ca vò turnà…. Santa Lucia! trèmmano ‘ncopp”e ccorde … si è nato a Napule